Условие Эвелин - Страница 2


К оглавлению

2

— Дело в том, что Джек… — начала было Дафне, но сын остановил ее предостерегающим взглядом.

— Давайте пока не будем об этом. Я надеюсь, исчерпаны еще не все разумные возможности.

— Нет, мне все-таки интересно! — воскликнула Сибил. — Если от меня ждут каких-то жертв, я должна об этом знать.

— Может быть, войдем в гостиную и сядем, — предложил Джек, стремясь несколько снизить накал страстей.

Когда все расселись в креслах у камина, Дафне решительно взяла инициативу в свои руки и ознакомила будущую невестку с деталями завещания Эвелин.

— И это означает, — завершила она свои объяснения, — что, женившись на тебе, Джек не унаследует Майлстоун.

— И ему придет конец! — выпалил он.

Дафне кивнула, однако в выражении ее лица не было безнадежности.

— Да, дорогой, — согласилась она. — Но этого можно избежать.

— Я женюсь на Сибил!

— Но если ты немного повременишь с этим…

— Нет.

— Минуточку. — Сибил встала и, по-кошачьи грациозно потянувшись, подошла к Джеку, который немедленно вскочил.

Наблюдая за ней, Дафне понимала, почему ее сына так влечет к этой женщине. О любви здесь речь, по-видимому, не шла. Потерпев катастрофическую неудачу с Кэтрин, Джек решил, что это чувство не для него. Однако недостатка в красивых спутницах он никогда не испытывал, а холеная, стильная и невероятно женственная Сибил была очень красива. Кроме того, она была умна, талантлива и честолюбива и вряд ли согласилась бы ограничиться ролью хозяйки дома при известном писателе. А Майлстоун предоставлял ей широкое поле для светской деятельности, не говоря уже об огромных доходах, которые он приносил.

Легонько коснувшись руки Джека изящным пальчиком, она повернула голову к Дафне и мягко произнесла:

— Поделитесь с нами вашим планом.

Дафне охватило ликование. Сработало! Всего лишь на мгновение прикрыв глаза, она заговорила ровным голосом.

Вики Линкольн засунула в лунку последний кустик рассады и, примяв землю вокруг корешков, удовлетворенно осмотрела клумбу. Во время учебы в Майлстоуне она полюбила возиться в саду, у них же в Вестфилде не было даже клочка земли. Так что теперь, приехав в Англию по горестному поводу — на похороны Эвелин — и задержавшись после них на несколько дней у школьной подруги, Хлои Джонс, она находила утешение в ее маленьком садике на заднем дворе.

Выпрямившись, она подняла разгоряченное лицо, подставив его каплям дождя, и в этот момент услышала, как хлопнула дверь. Из небольшого, но уютного домика прямо под дождь выскочила возбужденная Хлоя.

— Эй! — воскликнула она, зябко поежившись. — Кажется, меня хотят лишить садовника!

Вики поспешила к ней и затащила обратно в тепло дома.

— Что случилось? — спросила она, снимая мокрую куртку.

— Тебя вызывают.

Вики встревоженно посмотрела на подругу.

— Какие-то вести из дому?

— Нет, все гораздо загадочнее и интереснее. Дафне Эском прислала машину, которая должна доставить тебя в Майлстоун.

Вики казалась ошеломленной.

— Зачем? — Младшая сестра Эвелин занималась в школе административной работой, и Вики редко приходилось общаться с ней. Конечно, на похоронах эта леди была приветлива, но Вики восприняла это как дань уважения к памяти Эвелин, которая была очень привязана к своей воспитаннице.

— Не знаю, — ответила не менее удивленная Хлоя. — Поначалу я решила, что приехали по мою душу: заболел кто-то из преподавателей, и его срочно нужно заменить, несмотря на святость выходного дня. Но мистер Баррет — помнишь нашего рыжего привратника, только он теперь совсем седой? — передал, что леди Эском хочет срочно поговорить с тобой. Может быть, Эвелин упомянула тебя в завещании? — Карие глаза Хлои вспыхнули. — Вдруг она распорядилась, чтобы тебе предоставили заманчивую должность в Майлстоуне?

Вики нетерпеливо тряхнула гривой густых вьющихся волос, и с них в разные стороны разлетелись мелкие капли.

— Не думаю. Она ведь знала, что я не могу уехать из Вестфилда.

— Ну теперь-то можешь! Братья учатся в университете; отцу, Царство ему Небесное, уже не нужна прислуга… Тебе достаточно только присылать деньги, — неодобрительно добавила Хлоя и посмотрела в окно, выходившее на улицу, на черный «мерседес», припаркованный у тротуара. — Впрочем, что мы гадаем? Нужно просто поехать и все узнать. Тем более что нехорошо заставлять себя ждать. Я говорю о мистере Баррете, а не об этих аристократах, — весело добавила она.

Вики мыла руки над кухонной раковиной, улыбаясь старой шутке. Они с Хлоей были белыми воронами в Майлстоуне. «Приемыши Эвелин» — так за глаза называли их воспитанницы из благородных семейств, коими были все остальные кроме дочери горничной, Хлои, и Вики, девочки из бедной многодетной американской семьи, которую Эвелин привезла с собой из поездки за океан.

В то время как аристократки постигали в Майлстоуне науку поддерживать умный разговор на приемах будущих мужей, Вики и Хлоя работали не за страх, а за совесть, зная, что эта школа — их единственный шанс получить достойное образование. Столкновение столь разных миров было неизбежным, но Эвелин не зря остановила свой выбор на подругах: они были достаточно умны, для того чтобы с юмором относиться к снобистским выпадам одноклассниц.

— Что ж, — вытирая руки, задорно произнесла Вики, — аристократы хотят видеть меня срочно — и аристократы меня получат. — И она направилась к входной двери, даже не прикоснувшись расческой к волосам, решив, что чистых рук вполне достаточно.

2