Условие Эвелин - Страница 28


К оглавлению

28

И он не смог бы быть с ней официальным. Как должно!

Так что Джек позволил ей уйти к своему котенку, а сам вернулся к работе, и его усталость, равно как и растерянность, продолжали расти с каждым часом…

Утром они ненадолго встретились за завтраком. Разговаривали мало и вполне официально.

Сибил это понравилось бы. И в течение дня он наблюдал за ней только издали. Просто удивительно, как часто его взгляд устремлялся за окно, где в парке, ошалев от весны и скорой свободы, носились девочки. Сидя в тени густой липы, за ними присматривала его будущая жена. Ловчий кот сидел у нее на коленях и тренировался на мошках. Эта женщина не разлучалась с котенком, и желание Джека присоединиться к ним становилось все более и более нестерпимым.

Но… «Держись с ней поофициальнее», требовала Сибил, и это представлялось единственно разумным способом поведения.

Официальность усиливалась по мере того, как приближался день свадьбы, являя собой своего рода защитный барьер между ними. Однако незаметно для Джека Вики все глубже вникала в дела Майлстоуна и его обитателей. И именно из-за этого ей пришлось однажды прорвать его оборону.

— У миссис Роквелл приступ ревматизма, — сообщила Вики во время обеда за неделю до свадьбы. Дафне все еще оставалась в постели, испытывая после приступа сильную слабость, поэтому Вики и Джек обедали вдвоем. Официально. Но на этот раз она решила разбить лед. — Ты должен что-нибудь предпринять в связи с этим, — сказала она жениху.

Ревматизм… Джек нахмурился. Миссис Роквелл…

— Ты сказала — ревматизм?

— Именно. — Вики с аппетитом доела лосося и, когда экономка подошла, чтобы забрать тарелки, широко улыбнулась ей. — Просто чудесно, Марта. Не могли бы вы передать Тони, что очень понравилось?

— Конечно, мисс. Повар очень обрадуется. — Пожилая женщина ответила ей с такой улыбкой, что у Джека не осталось сомнений: Виктория вертит его обслуживающим персоналом как хочет. Марта Роквелл напропалую старалась угодить ей. — А на десерт Тони приготовил ваш любимый лимонный пирог.

Экономка, собрав тарелки, направилась к двери. Когда она вышла, Вики многозначительно посмотрела на Джека.

— Видишь? Она хромает, и с каждым днем все больше.

— Я не замечал, — признался Джек.

Вики сочувственно улыбнулась.

— Это понятно. Ведь ты очень занят. А у меня есть время поболтать со слугами.

А вот это Джек заметил. Он часто слышал раздающиеся там и сям взрывы смеха, а потом обнаруживал Викторию и экономку, Викторию и горничную, Викторию и садовника…

И все больше и больше ощущал свою изолированность.

Когда экономка вернулась с лимонным пирогом, Джек присмотрелся к ней повнимательнее. Она определенно хромала.

— Виктория говорит, что вам нужен небольшой отпуск — подлечить ревматизм, — с сочувствием произнес он. — Почему вы не сказали мне? Я ведь не безжалостный эксплуататор.

— Да я никогда и не считала вас таким, — с достоинством ответила Марта, а затем добавила: — Если только вы не говорите об отношении к себе. Потому что себя, сэр, вы действительно загнали.

— Вовсе нет.

— Да, — не уступала Марта, но затем смягчилась: — Но если мне позволено будет сказать: это большое удовольствие — работать у вас, сэр. — Пожилая женщина с нежностью обвела их взглядом. — У вас и мисс Виктории.

Особенно у мисс Виктории, подразумевала адресованная той обожающая улыбка.

— Спасибо, — тихо произнесла Вики, и улыбка Марты стала шире.

— Пожалуйста. Так что благодарю за заботу, но о моем ревматизме забудьте, — заявила она. — Уйти в отпуск, когда уже через неделю ваша свадьба?! Нет, сэр. Завтра мы с Дженни намерены заняться комнатами для новобрачных. — Она помолчала, задумчиво глядя вдаль. — Что ушло, то прошло и быльем поросло, а эта помолвка — совсем другое дело. Поэтому все должно быть как положено.

Она заковыляла обратно в кухню, предоставив Джеку и Вики ошеломленно смотреть ей вслед.

— Она считает этот брак настоящим, — сказал он Вики, которая принялась за свой лимонный пирог.

— Значит, мы делаем успехи, — ответила та, с трудом заставляя себя не смотреть на Джека. — Попробуй пирог. Просто объеденье.

Джек с отсутствующим видом взял кусочек.

— Что ты им наговорила?

Вики широко распахнула глаза.

— Я? Что ты имеешь в виду?

— Это брак по расчету, — мрачно сказал он. — Я думал, что это очевидно, но прислуга, похоже, считает иначе.

— Может быть, им нравится так считать, — мягко заметила Вики. — Всем в Майлстоуне приходится переживать нелегкие времена. Возможно они хотят какой-то стабильности.

— Это никак не связано со стабильностью нашего брака.

— Конечно нет. — Вики потянулась за очередным куском пирога. — У Синей Бороды, наверное, хозяйство было отлажено как часы.

— У Синей Бороды?

— Ну у этого кровожадного многоженца.

— Эй! — Это было уже слишком. — У меня их будет всего две.

— Необычайная скромность, я бы сказала. Особенно если учесть, что никакой крови не предвидится. — Вики хихикнула, и Джек едва не выронил кусок пирога, который все еще держал в руке.

Проклятье! Происходящее явно выходило у него из-под контроля.

— Виктория…

— Потрясающий пирог! — самозабвенно произнесла она. — Может быть, нам провести медовый месяц в Штатах? Я почему-то соскучилась и по лимонному пирогу, и по быстрой еде. Я знаю одно местечко, где делают великолепные чизбургеры…

Джека передернуло.

— Если не возражаешь, я предпочел бы от них воздержаться. Но ты кое о чем напомнила мне. Наш медовый месяц.

28